岩崎宏美(이와사키 히로미) - 思秋期





思秋期(ししゅうき) (사추기)


작사 : 阿久悠(아쿠 유우)
작곡 : 三木たかし(미키 타카시)
편곡 : 三木たかし(미키 타카시)
노래 : 岩崎宏美(이와사키 히로미)

足音(おとあし)もなく行(ゆ)き過(す)ぎた
발소리도 없이 지나친
季節(きせつ)をひとり見送(みおく)って
계절을 홀로 배웅하며
はらはら涙(なみだ)あふれる 私十八(わたしじゅうはち)
주르륵 눈물이 흐르네 열 여덟의 나

無口(むくち)だけれどあたたかい
무뚝뚝해도 따스한
心(こころ)を持(も)ったあのひとの
마음을 가졌던 그 사람의
別(わか)れの言葉(ことば)抱(だ)きしめ やがて十九(じゅうきゅう)に
이별의 말 가슴에안고, 머지않아 열아홉에

心(こころ)ゆれる秋(あき)になって 涙(なみだ)もろい私(わたし)
마음 흔들리는 가을이 되고 눈물 흐르는 나
青春(せいしゅん)はこわれもの 愛(あい)しても傷(きず)つき
청춘은 깨지기 쉬운것, 사랑해도 상처를 입고
青春(せいしゅん)は忘(わす)れもの 過(すぎ)てから気(き)がつく
청춘은 잊어버린 것, 지나고나면 깨닫지

ふとしたことではじめての
우연한 일로 처음으로
くちづけをしたあのひとは
입을 맞춘 그 사람은
ごめんといったそれっきり 声(こえ)もかけない
미안하단 말뿐, 말도 걸지 않아

卒業式(そつぎょうしき)の前(まえ)の日(ひ)に
졸업식의 전날에
心(こころ)を告(つ)げに来(き)たひとは 
마음을 고백하러 왔던 그 사람은
私(わたし)の悩(なや)む顔見(かおみ)て 肩(かた)をすぼめた
내 슬픈 얼굴 보고서 어깨를 떨궜네

誰(だれ)も彼(かれ)も通(とお)り過(す)ぎて 二度(にど)とここへ来(こ)ない
그 누구도 지나쳐 두번 다시는 여기에 돌아오지 않아
青春(せいしゅん)はこわれもの 愛(あい)しても傷(きず)つき
청춘은 깨지기 쉬운것, 사랑해도 상처를 입고
青春(せいしゅん)は忘(わす)れもの 過(すぎ)てから気(き)がつく
청춘은 잊어버린 것, 지나고나면 깨닫지

ひとりで紅茶(こうちゃ)のみながら
홀로 홍차를 마시며
絵葉書(えはがき)なんか書(か)いている
그럼엽서에 무엇인가를 쓰고 있네
お元気(げんき)ですかみなさん
잘 지내시나요 여러분
いつか逢(あ)いましょう
언젠가 만나요

無邪気(むじゃき)な春(はる)の語(かた)らいや
천진(순진)한 봄의 약속이며
はなやぐ夏のいたずらや
화사한 여름의 장난과
笑いころげたあれこれ 思う秋の日
웃으며 넘어지던 이런저런 생각하는 가을의 날




한시간 정도 걸리나 보다... -_-;;
그래도 덕분에 이노래 외웠다.
한시간동안 20번은 더 들은것 같아.. 가사 받아 적느라구...

by 소미 | 2008/10/01 05:34 | 日本の物語 | 트랙백 | 덧글(0)

트랙백 주소 : http://idasomi.egloos.com/tb/2080264
☞ 내 이글루에 이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기) [도움말]

:         :

:

비공개 덧글

◀ 이전 페이지          다음 페이지 ▶